会议议程

PROGRAMME DU COLLOQUE

5月16日(星期二)Mardi le 16 mai

8:30——9:00 开幕式Cérémonie d’Ouverture

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI

主持:南开大学历史学院何孝荣教授

Président: M. Xiaorong HE, professeur à la Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI

讲话:南开大学校副校长朱光磊教授致欢迎词

加拿大拉瓦尔大学人文学院院长潘松教授致辞

Discours: Discours d'ouverture donné par M.Guanglei ZHU, vice-président de l'Université NANKAI.

Discours de M. Guillaume PINSON, le doyen et professeur de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de l’Université Laval.

翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授

9:10——9:20 全体代表合影la prise de photo collective

地点南开大学历史学院楼前devant l’immeuble de la Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI

9:30——10:45 大会发言第一场Première séance

地点南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance 徐泓(Hong HSU)教授

翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

滨岛敦俊(Astutoshi HAMASHIMA

教授

大航海时代与东亚乡村社会── 江南地主城居化和日本兵农分离(L’époque de la grande navigation et la société rurale de l’Asie orientale----urbanisation des propriétaires fonciers du Delta et la séparation des cultivateurs et soldats au Japon

何孝荣(Xiaorong HE)教授

明朝宦官郑和的佛教信仰(Bouddhisme ou Islam ? Différentes visions sur la croyance religieuse de ZHENG He

庞乃明(Naiming PANG)副教授

火绳枪东来:明代鸟铳的传入路径(Les itinéraires de l’introduction des armes à platine à mèche dans la dynastie des Ming en Chine

秘书(Secrétaire:刘玉(Yu LIU)、李明阳(Mingyang LI)

10:55——12:10 大会发言第二场Deuxième séance

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance:姜胜利(Shengli JIANG)教授

翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

常建华(Jianhua CHANG)教授

开启:清康熙时期的广州与中外关系(Ouverture : Canton au temps de l’Empereur Kangxi et les relations entre la Chine et l’étranger

Marie-Christine PIOFFET(毕欧菲)教授

Images de la Chine en Nouvelle-France : le regard croisé des ethnologues français sur les Chinois et les Indiens d’Amérique中国在新法兰西的形象:法国人种学家关于中国人和美洲印第安人相互交织的看法

孙卫国(Weiguo SUN)教授

朝鲜燕行使在北京与西方传教士的交流:以洪大容为中心(Les échanges entre les envoyés de la dynastie Joseon et les missionnaires occidentaux à Pékin : une étude centrée sur Darong HONG)

秘书(Secrétaire):姚星(Xing YAO)、邵世臻(Shizhen SHAO)

13:30——15:10 大会发言第三场 Troisième séance

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance杨令侠(Lingxia YANG)教授

翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

张西平(Xiping ZHANG)教授

梵蒂冈图书馆所藏菲律宾的天主教中文文献研究(Une étude de la documentation en chinois sur le catholicisme aux Philippines conservée à la bibliothèque apostolique vaticane

Frédéric LAUGRAND(罗刚)教授

De la Chine aux Philippines. Pratiques autour de la vie et de la mort dans les cimetières chinois de Manille et de Davao(从中国到菲律宾:马尼拉和达沃的中国墓地里围绕着生与死的一些习俗)

杨慧玲(Huiling YANG)副教授

黎玉范对中国礼仪问题的阐释(Les interprétations de Juan Bautista de Morales sur la Querelle des rites

余新忠(Xinzhong YU)教授

医学与社会文化之间——百年来清代医疗史研究述评(Entre la médecine et la culture sociale : un commentaire des études de l’histoire médicale de la dynastie des Qing depuis 100 ans)

秘书(Secrétaire):秦弋然(Yiran QING)、马德璟(Dejing MA)

  

15:20——17:00 大会发言第四场 Quatrième séance

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance:赵中男(Zhongnan ZHAO)教授

翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

Florian KNOTHE(罗诺德)教授

Picture Perfect: Representing the Chinese Emperor to the World(完美画面——向世界展现中国)

祁进玉(Jinyu QI)教授

中国的边疆社会:19世纪西方传教士对甘、青、蒙藏等地的考察——以近代土族(Monguor)族源研究为例(La société frontalière chinoise : les explorations menées par les missionnaires occidentaux dans le Gansu, le Qinghai, la Mongolie et le Tibet au XIXe siècle: une étude centrée sur l’origine de l’éthnie Monguor de l’époque moderne

肖玉秋(Yuqiu XIAO)教授

东正教在直隶省永平府地区的传播(1898-1917)(La propagation de l’orthodoxie à Yong-ping-fu de Cheli (1898-1917))

孟庆波(Qingbo MENG)副教授

来华美国人对美国东方学会早期汉学研究的贡献(1842-1930)

(Des contributions des Américains en Chine aux premières recherches en sinologie de la Société orientale américaine(1842-1930))

秘书Secrétaire肖奔(Ben XIAO)、张哲(Zhe ZHANG)

17:10——18:25 大会发言第五场Cinquième séance

地点南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance李晟文(Shenwen LI)教授

翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

Guillaume PINSON潘松教授

De la mission au reportage. Les transformations du regard médiatique français sur la Chine (18e-19e siècle)(从使命到报道:十八、十九世纪法国对华媒体视角的转变)

吕颖(Ying LU)教授

法国南特外交档案中心所藏原法国驻天津领事馆档案介绍(La présentation des archives du consulat de France à Tianjin conservées au Centre des archives diplomatiques de Nantes)

杨玉平(Yuping YANG)讲师

法国外交部档案馆藏中法关系史档案翻译项目简介(La présentation du projet intitulé «la traduction des archives conservées aux Archives du ministère des Affaires étrangères français»)

秘书(Secrétaire):刘玉(Yu LIU)、蔡亚龙(Yalong CAI)

5月17日(星期三)Mercredi le 17 mai

8:30——10:10 大会发言第六场 Sixième Séance

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持(Président de séance):Frédéric LAUGRAND(罗刚)教授

翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

阎国栋(Guodong YAN)教授

19世纪上半期俄国人来华行纪与俄国人中国观的转向(Les récits de voyage en Chine des Russes et l’évolution de leur perspective sur la Chine dans la première moitié du XIXe siècle

Olga ALEXEEVA(欧兰)教授

Les travailleurs chinois sous la supervision américaine en France pendant la Première guerre mondiale: les perceptions mutuelles et la communication interculturelle第一次世界大战期间法国的华工与美军的关系彼此的观感与文化交流

元青(Qing YUAN)教授

汉语言与中国文化的海外传道授业——以20世纪上半期中国海外学人为中心(La promotion de la langue et de la culture chinoises à l’étranger : une étude centrée sur les savants chinois à l’étranger dans la première moitié du XXe siècle

刘晓琴(Xiaoqin LIU)副教授

容闳与耶鲁大学再研究(Une étude sur YUNG Wing et l'Université de Yale

秘书Secrétaire:李明阳(Mingyang LI)、姚星(Xing YAO)

10:20——11:35 大会发言第七场 Septième Séance

地点南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI

主持Président de séance韩召颖(Zhaoying HAN)教授

翻译(Interprète):刘吉平(JIping LIU)教授

发言人

Conférencier

论文题目

Titre

李晟文(Shenwen LI)教授

民国时期加拿大来华传教士与中加文化交流(Les missionnaires canadiens et les échanges culturels entre la Chine et le Canada pendant la première moitié du XXe siècle)

古伟瀛(Weiying KU)教授

從頭收拾中西文化交流的深化以兩部中譯法文書為中心

(Retour sur les origines: l’approfondissement des échanges culturels sino-occidentaux: une étude basée sur deux ouvrages écrits en français par des Chinois)

黄海涛(Haitao HUANG) 副教授

冷战后中国的“全球化”认知及其演化:一个比较的视角(La vision de la globalision des Chinois et son évolution après la Guerre froide : une perspective comparative)

秘书(Secrétaire):邵世臻(Shizhen SHAO)、秦弋然(Yiran QING)

11:45——12:15 闭幕式Cérémonie de Clôture

地点:南开大学历史学院楼127会议室Salle 127, Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI

主持:南开大学外国语学院院长阎国栋教授

Président : monsieur Guodong YAN, doyen et professeur de la Faculté des Langues étrangères de l’Université NANKAI

发言:加拿大拉瓦尔大学人文学院李晟文教授作学术总结

南开大学历史学院院长江沛教授闭幕词

Intervention : conclusion académique du colloque par M. Shengwen LI, professeur à la Faculté des Lettre et des Sciences humaines de l’Université Laval.

Discours de clôture, par monsieur Pei JIANG, doyen et professeur de la Faculté d’Histoire de L’Université NANKAI.

翻译(Interprète):刘吉平(JIping LIU)教授